< Sprueche 23 >

1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< Sprueche 23 >