< Sprueche 18 >
1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
2 Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
El necio no se deleita en el entendimiento, Sino solo en exponer lo que piensa.
3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
4 Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas, Torrente caudaloso es la fuente de la sabiduría.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
6 Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
Los labios del necio traen contienda, Y su boca clama por azotes.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
La boca del necio es su ruina, Y sus labios, trampa para su alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Las palabras del chismoso son como delicados manjares Que penetran hasta el fondo de sus órganos internos.
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
El negligente en su obra es hermano del disipador.
10 Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Torre fuerte es el Nombre de Yavé. A ella corre el justo y está a salvo.
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Como un alto muro en su imaginación.
12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
El buen ánimo del hombre soporta su enfermedad, Pero el ánimo abatido, ¿quién lo soportará?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Echar suerte pone fin a la disputa, Y decide entre los poderosos.
19 Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
El hermano ofendido es más tenaz que ciudad fuerte, Y los litigios, más que los cerrojos de una fortaleza.
20 Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Con el fruto de la boca del hombre llenará su estómago. Con el producto de sus labios se saciará.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
La muerte y la vida están en poder de la boca. El que la ama comerá su fruto.
22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
El que halla esposa halla el bien, Y alcanza el favor de Yavé.
23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
El pobre se expresa con súplicas, El rico responde con durezas.
24 Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Hay amigos que causan ruina al hombre, Pero hay un amigo más fiel que un hermano.