< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Job 41 >