< Job 40 >

1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
And the LORD said to Job:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Then Job answered the LORD:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

< Job 40 >