< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”