< Job 31 >

1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, [Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben] und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Does He not see my ways and count my every step?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen, -
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe [O. ob eines Weibes] verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter. [d. h. die dem Richterspruch verfällt]
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott [El] sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie [d. h. die Witwe] geleitet; -
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle [W. Schur] meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah: [d. h. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte]
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 Denn das Verderben Gottes [El] war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts. [Denn ein Schrecken käme mich an, Verderben Gottes, und vermöchte ich nichts]
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellt, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 wenn ich die Sonne [Eig. das Licht] sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat: [d. h. um der Sonne und dem Monde Huldigung darzubringen; vergl. 1. Kön. 19,18; Hos. 13,2]
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott [El] droben würde ich verleugnet haben.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf-
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes [W. von seinem Fleische] satt geworden! -
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür; [Nach der überlieferten Punktierung: ich öffnete meine Tür nach dem Wege hin]
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, -hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! -und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 wenn ich seinen Ertrag [W. seine Kraft; wie 1. Mose 4,12] ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.

< Job 31 >