< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.