< Psaumes 9 >
1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. Je loue l'Éternel de tout mon cœur; je vais dire toutes tes merveilles,
For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works.
2 l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut!
I will be glad and exult in thee: I will sing to thy name, O thou Most High.
3 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence.
4 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
For thou hast maintained my cause and my right; thou satest on the throne, that judgest righteousness.
5 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished; thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever.
6 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri!
The swords of the enemy have failed utterly; and thou hast destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise,
7 Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment.
8 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
9 Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction.
10 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.
11 Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits!
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
12 Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
For he remembered them, [in] making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.
13 Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort,
Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction [which I suffer] of mine enemies, thou that liftest me up from the gates of death:
14 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours!
that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in thy salvation.
15 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
16 L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. (Pause)
The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. (A song of, Pause)
17 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu. (Sheol )
Let sinners be driven away into Hades, [even] all the nations that forget God. (Sheol )
18 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever.
19 Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi!
Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before thee.
20 Mets, Éternel, ta terreur sur elles! que les peuples sentent qu'ils ne sont que des hommes. (Pause)
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. (Pause)