< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
Благосиљај, душо моја, Господа, и све што је у мени свето име Његово.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Благосиљај, душо моја, Господа, и не заборављај ниједно добро што ти је учинио.
3 Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
Он ти прашта све грехе и исцељује све болести твоје;
4 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
Избавља од гроба живот твој, венчава те добротом и милошћу;
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
Испуња добрим жеље твоје, понавља се као у орла младост твоја.
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
Господ твори правду и суд свима којима се криво чини.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
Показа путеве своје Мојсију, синовима Израиљевим дела своја.
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
Милостив је и добар Господ, спор на гнев и веома благ.
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
Не гневи се једнако, нити се довека срди.
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
Не поступа с нама по гресима нашим, нити нам враћа по неправдама нашим.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
Него колико је небо високо од земље, толика је милост Његова к онима који Га се боје.
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
Колико је исток далеко од запада, толико удаљује од нас безакоња наша.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
Како отац жали синове, тако Господ жали оне који Га се боје.
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
Јер зна грађу нашу, опомиње се да смо прах.
15 L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
Дани су човечији као трава; као цвет у пољу, тако цвета.
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
Дуне ветар на њ, и нестане га, нити ће га више познати место његово.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
Али милост Господња остаје од века и довека на онима који Га се боје, и правда Његова на синовима синова,
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
Који држе завет Његов, и памте заповести Његове, да их извршују.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
Господ на небесима постави престо свој, и царство Његово свим влада.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
Благосиљајте Господа анђели Његови, који сте силни крепошћу, извршујете реч Његову слушајући глас речи Његове.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
Благосиљајте Господа све војске Његове, слуге Његове, које творите вољу Његову.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!
Благосиљајте Господа сва дела Његова, по свим местима владе Његове! Благосиљај, душо моја Господа!