< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< Psaumes 106 >