< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Psaumes 105 >