< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >