< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.