< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.