< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
The terror of a king is like the roaring of a lion; He who provoketh him sinneth against himself.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
The sluggard will not plough by reason of the cold; Therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
He who walketh in his integrity is a righteous man; Happy will be his children after him!
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Even in childhood one maketh himself known by his doings, Whether his actions will be pure and right.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
“Bad! bad!” saith the buyer; But when he hath gone his way, then he boasteth.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
There is gold and abundance of pearls; But the lips of knowledge are a precious vase.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in midnight darkness.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
A man's steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
It is a snare to a man to utter a vow rashly, And after vows to consider.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.

< Proverbes 20 >