< Job 38 >
1 Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Qui est-ce qui en a réglé les mesures? le sais-tu? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes?
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits,
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu?
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 Pour faire pleuvoir sur une terre où il n'y a personne, et sur le désert où il ne demeure aucun homme.
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Peux-tu faire lever en leur temps les signes du Zodiaque? et conduire la petite Ourse avec les étoiles?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins? ou qui a donné au cœur l'intelligence?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Qui est-ce qui a assez d'intelligence pour compter les nuées, et pour placer les outres des cieux,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes [de la terre] viennent à se rejoindre?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?