< Job 31 >
1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
5 Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
8 Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
11 Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
17 Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.