< Job 34 >

1 Élihu reprit et dit:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Job 34 >