< Psaumes 91 >
1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
Den, som bor i den Højestes Skjul, han skal blive om Natten i den Almægtiges Skygge.
2 Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
Jeg siger til Herren: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig.
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest.
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
Han skal dække dig med sine Vingefjedre, og du skal finde Ly under hans Vinger; hans Sandhed er Skjold og Panser.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
Du skal ikke frygte for Rædselen om Natten, for Pilen, som flyver om Dagen,
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n'approcheront point de toi.
Om tusinde falde ved din Side og ti Tusinde ved din højre Haand, skal det dog ikke komme nær til dig.
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
9 Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
— Thi du, Herre! er min Tillid; — den Højeste har du gjort til din Bolig.
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
Dig skal intet ondt vederfares, og der skal ingen Plage komme nær til dit Telt.
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
Thi han skal befale sine Engle om dig at bevare dig paa alle dine Veje.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
De skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
Paa Løve og Øgle skal du træde, du skal nedtræde den unge Løve og Dragen.
14 Car le Seigneur a dit: Il a espéré en moi, et je le délivrerai; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
„Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai; je serai avec lui en ses tribulations; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.‟