< Psaumes 80 >
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; et Vidnesbyrd; af Asaf, en Psalme.
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
Du Israels Hyrde! vend dine Øren hid, du, der leder Josef som en Hjord, du, som sidder over Keruber, aabenbar dig herligt!
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
Rejs din Magt for Efraim og Benjamin og Manasse og kom os til Frelse!
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
Gud! hjælp os op igen og lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste!
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
Herre, Gud Zebaoth! hvor længe har du ladet Vreden ryge uagtet dit Folks Bøn?
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
Du har bespist dem med Taarebrød og givet dem Taarer at drikke i fulde Maal.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Du sætter os til en Trætte for vore Naboer, og vore Fjender spotte os.
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
Gud Zebaoth! hjælp os op igen og lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
Du førte en Vinstok fra Ægypten, du uddrev Hedningerne og plantede den.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
Du ryddede for den, og den lod sine Rødder rodfæstes og opfyldte Landet.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
Bjerge bleve skjulte med dens Skygge, og dens Grene vare som Guds Cedre.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Den udbreder sine Grene til Havet og sine unge Kviste til Floden.
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
Hvorfor har du nedrevet Gærdet om den, saa at alle de, som gaa forbi ad Vejen, plukke i den?
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
Svinet fra Skoven roder om den, og vilde Dyr paa Marken afæde den.
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
Gud Zebaoth! vend dog om; sku ned af Himmelen og se til og besøg denne Vinstok
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
og den Pode, som din højre Haand plantede, og den Søn, som du gjorde stærk for dig.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Den er brændt med Ild, den er omhugget; de omkomme for dit Ansigts Trusel.
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
Lad din Haand være over, din højre Haands Mand, over den Menneskens Søn, som du gjorde stærk for dig.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Saa ville vi ikke vige fra dig; lad du os leve, og vi ville paakalde dit Navn. Herre, Gud Zebaoth; hjælp os op igen, lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.