< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. (questioned)
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.

< Psaumes 18 >