< Job 14 >
1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol )
О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.