< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
[Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.

< Psaumes 66 >