< Psaumes 67 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu me prenne en grâce et me bénisse! qu’il fasse luire sa face sur nous! (Sélah)
Przewodnikowi chóru, na Neginot. Psalm i pieśń. Niech Bóg się zmiłuje nad nami i błogosławi nam, niech rozjaśni nad nami swoje oblicze. (Sela)
2 Pour que, par toute la terre, on connaisse tes voies, parmi tous les peuples, ton secours sauveur.
Aby poznano na ziemi twoją drogę, wśród wszystkich narodów twoje zbawienie.
3 Que les nations, ô Dieu, te rendent hommage! Oui, qu’elles te rendent hommage, toutes les nations!
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
4 Que les peuples se réjouissent et entonnent des chants! Puisque tu juges les nations avec équité, et diriges les peuples sur la terre! (Sélah)
Niech narody się radują i wykrzykują, bo ty będziesz sądził ludy sprawiedliwie i rządzić będziesz narodami na ziemi. (Sela)
5 Que les nations, ô Dieu, te rendent hommage! Qu’elles te rendent hommage, toutes les nations!
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
6 La terre prodigue ses dons. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
[Wtedy] ziemia wyda swój plon i Bóg, nasz Bóg, będzie nam błogosławić.
7 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le vénèrent!
Niech nam Bóg błogosławi i niech się go boją wszystkie krańce ziemi.

< Psaumes 67 >