< Psaumes 45 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. Par les fils de Coré. Maskîl. Chant d’amour. Mon cœur agite un beau dessein; je veux consacrer mon poème au roi! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm (maskil) of the sons of Korah. A love song. I am moved to write about this wonderful subject. Let me share what I have written for the king. What I say comes from the pen of a skilled author.
2 Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
You are more handsome than anyone else. You always speak graciously, for God has blessed you forever.
3 Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur;
Strap on your sword, mighty warrior, stride out in glory and majesty!
4 oui, ton honneur! Bon courage et en selle, pour défendre la vérité, la modestie, la justice! Que ta droite t’enseigne de beaux exploits!
In your majesty ride out to victory, in the defense of truth, humility, and right, because you are strong and act powerfully.
5 Tes flèches sont aiguës, des peuples succombent sous tes coups elles percent le cœur des ennemis du roi.
Your sharp arrows pierce the hearts of your enemies; the nations fall under you.
6 Ton trône, fondé par Dieu, durera à jamais; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
Your throne comes from God, and lasts forever and ever. The scepter with which you rule is a scepter of fairness.
7 Tu aimes la justice, tu hais l’iniquité; voilà pourquoi Dieu ton Dieu t’a consacré par une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
You love what is right and hate what is wrong. That is why God, your God, has placed you above everyone else by anointing you with the oil of joy.
8 Myrrhe, aloès et casse parfument tes vêtements; du fond des palais d’ivoire les concerts te ravissent.
Your robes are perfumed with aloes, myrrh, and cassia; music played on stringed instruments in palaces decorated with ivory makes you happy.
9 Des filles de rois figurent parmi tes favorites; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
The daughters of kings are among the noblewomen; the queen stands beside you on your right, wearing jewelry made of gold from Ophir.
10 Ecoute ma fille, ouvre les yeux, tends l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père!
Listen to what I have to say, daughter; please pay attention. Don't pine for your people and your family.
11 Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui.
May the king desire you in your beauty; respect him, for he is your lord.
12 La fille de Tyr… Chargés de présents, les gens les plus opulents recherchent ta bienveillance.
The people of Tyre will come with gifts; rich people will look for your favor.
13 Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or.
Inside her preparation room the princess bride looks wonderful in her golden gown.
14 Couverte de broderies, elle est introduite auprès du roi, suivie d’un cortège de jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées pour toi;
Wearing her beautiful clothes she is brought to the king, followed by her bridesmaids.
15 amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi.
What a happy, joyful procession enters the king's palace!
16 Que la place de tes pères soit occupée par tes fils! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays!
Your sons will take the place of your fathers; as princes you will make them rulers throughout the land.
17 Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais!
Through my words you will be famous through all generations, and nations will praise you forever and ever.