< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!

< Psaumes 44 >