< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”