< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
He set me free, he rescued me because he's my friend.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
You save the humble, but you bring down the proud.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
God makes me strong and keeps me safe.
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
God avenges me, he subdues peoples under me,
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.