< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!