< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!

< Psaumes 105 >