< Proverbes 23 >

1 Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol h7585)
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 "On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”

< Proverbes 23 >