< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.