< Job 11 >
1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
If only God would speak up and tell you directly,
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol )
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”