< Genèse 10 >
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
The following are the genealogies of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. They had sons born to them after the flood.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
The descendants of these ancestors spread throughout the coastal areas, each group having their own language, with their families developing into different nations.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
Cush was also the father of Nimrod, who set himself up as the first tyrant on earth.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
He was a powerful fighter who defied the Lord; which is why there's the expression, “Like Nimrod, a powerful fighter who defied the Lord.”
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
His kingdom began in the cities of Babel, Erech, Akkad, and Calneh, all located in the land of Shinar.
11 De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
From there he moved into Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
and Resen, which lies between Nineveh and the great city of Calah.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
the Pathrusites, the Casluhites, and the Caphtorites (ancestors of the Philistines).
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
Canaan was the father of Sidon, his firstborn, and of the Hittites,
16 puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite tribes spread out
19 Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
and the territory of the Canaanites stretched from Sidon towards Gerar and all the way to Gaza, then towards Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, all the way to Lasha.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These were the sons of Ham according to their tribes, languages, lands, and nation.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
Shem, whose older brother was Japheth, also had sons. Shem was the forefather of all the sons of Eber.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
Arphaxad was the father of Shelah. Shelah was the father of Eber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
Eber had two sons. One was named Peleg, because in his time the earth was divided; the name of his brother was Joktan.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
Hadoram, Uzal, Diklah,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ophir, Havilah, and Jobab. These were all sons of Joktan.
30 Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
They lived in the land lying between Mesha to Sephar, in the hill country to the east.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These were the sons of Shem, according to their tribes, languages, lands, and nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
These were all the tribes descended from Noah's sons, according to their genealogies and national groups. From these ancestors the different nations of the earth spread around the world after the flood.