< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< Job 5 >