< Job 26 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
And he answered Job and he said.
2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
How! you have helped not power you have saved [the] arm not strength.
3 Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
How! you have counseled not wisdom and sound wisdom for abundance you have made known.
4 A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
Whom? have you told words and [the] breath of whom? has it gone out from you.
5 Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
The shades they are made to tremble under [the] waters and [those which] dwell in them.
6 Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
[is] naked Sheol before him and not a covering [belongs] to Abaddon. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
[he] stretches out [the] north Over emptiness [he] hangs [the] earth on not whatever.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
[he] binds up Waters in clouds his and not it is split open [the] cloud under them.
9 Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
[he] covers [the] presence of [the] throne He spreads over it cloud his.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
A limit he has drawn a circle on [the] surface of [the] waters to [the] end of light with darkness.
11 Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
[the] pillars of Heaven they shake and they may be astonished from rebuke his.
12 Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
By power his he stirred up the sea (and by understanding his *Q(k)*) he shattered Rahab.
13 Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
By wind his [the] heavens [are] clearness it pierced hand his [the] snake fleeing.
14 Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?
There! these - [are] [the] ends of (ways his *Q(K)*) and what! a whisper of a word we hear in it and [the] thunder of (mighty deeds his *Q(K)*) who? will he understand.