< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.