< Psalms 77 >

1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Psalms 77 >