< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.