< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual gifts, my brethren, I would not have you ignorant.
Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 Ye know that ye were Gentiles, drawn aside after dumb idols, just as ye were led: wherefore,
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, comme vous vous y trouviez poussés.
3 I must acquaint you, that no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus a curse: and no one can say that Jesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Apprenez donc qu'aucun homme qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit «Maudit Jésus!» et que nul ne peut dire «Seigneur Jésus!» que par le Saint-Esprit.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord:
Cependant il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
5 and there are diversities of operations,
il y a aussi diversité de ministères, mais le même Seigneur;
6 but it is the same God who worketh them all in every one.
il y a aussi diversité de pouvoirs, mais c'est le même Dieu qui les produit tous en tous.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the advantage of all.
Toutefois la manifestation de l'Esprit par chacun, lui est donnée en vue de l'utilité.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
En effet, à l'un est donnée, par le moyen de l'Esprit, la parole de sagesse; à un autre, la parole de science, par le même Esprit;
9 to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
à un autre, la foi, grâce au même Esprit; à un autre, le don des guérisons, grâce à ce seul et unique Esprit;
10 to another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
à un autre, la puissance de faire des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don de parler les diverses sortes de langues; à un autre, l'interprétation des langues;
11 but all these worketh that one and the same Spirit distributing to every one in particular as He sees fit.
mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
12 For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are but one body:
De la même manière que le corps forme un seul tout, et a plusieurs membres — que, d'autre part, les membres du corps, malgré leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
13 so also is the mystical body of Christ; for by one Spirit we are all baptized into one body, (whether Jews or Greeks, slaves or free) and are all made to drink into one Spirit:
C'est, en effet, dans un seul et même Esprit, que nous avons tous été baptisés, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul et même Esprit.
14 for the body is not one member, but many.
Le corps se compose, non d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 If the foot should say, "Because I am not the hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
Si le pied disait: «Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps; » en serait-il moins du corps pour cela?
16 And if the ear should say, "Because I am not the eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
Si l'oreille disait: «Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps; » en serait-elle moins du corps pour cela?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? and if the whole were hearing, where were the smelling?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat?
18 But now God hath placed the members, every one of them in the body, as He pleased.
Mais voici, Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il a voulu.
19 And if they were all one member, where were the body?
Si tous les membres étaient un seul et même membre, où serait le corps?
20 whereas now there are many members, yet but one body.
Il y a donc plusieurs membres, mais il n'y a qu'un corps.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
L'oeil ne peut pas dire à la main, «je n'ai pas besoin de toi; » ni la tête, à son tour, dire aux pieds, «je n'ai pas besoin de vous.»
22 But those parts of the body, which seem to be weaker, are much more necessary:
Bien au contraire, les membres qui sont faibles sont nécessaires,
23 and those which we judge the less honorable parts we clothe with more abundant honor; and so our less comely parts have more comeliness added to them, of which our comely ones have no need.
et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur; de sorte que les moins honnêtes sont les plus honorés,
24 But God hath so blended the several parts of the body, giving greater honor to that which was deficient,
au lieu que ceux qui sont honnêtes n'ont pas besoin d'autant d'honneur. Dieu a composé le corps de telle sorte qu'il a accordé plus d'honneur à ce qui en manquait,
25 that there might be no schism in the body; but that all the members might have the same care one for another.
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres soient également soucieux les uns des autres.
26 And so if one member suffer all the members suffer with it; and if one member be honoured, all the members rejoice with it.
Si un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
27 Now ye are the body of Christ, and his members each of you in particular.
Vous êtes le corps de Christ, et chacun, pour sa part, est un de ses membres.
28 And God hath placed you accordingly in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miraculous powers, then gifts of healing, helps, governments, and various kinds of tongues.
Dieu a établi dans l'Église, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs; il a établi ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont le don de guérir, de secourir, de gouverner, de parler les diverses sortes de langues.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers?
Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
30 have all miraculous powers? have all the gifts of healing? do all speak many languages? do all interpret? but ye are all zealous for the best gifts.
tous ont-ils le don de guérir? tous parlent-ils des langues? tous interprètent-ils?
31 Though I will shew you a way yet more excellent.
Aspirez aux dons supérieurs. Bien plus, je vais vous montrer une voie infiniment excellente.

< 1 Corinthians 12 >