< 1 Corinthians 11 >

1 Be ye then imitators of me, as I also am of Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
2 Now I commend you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
3 But I would have you know that Christ is the head of every man; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Je désire cependant que vous sachiez que le chef de tout homme, c'est Christ; que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef de Christ, c'est Dieu.
4 Every man praying or prophesying, having a veil on his head, dishonoureth Him who is his head.
Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoureth man her head; for it is even all one as if she were shaved.
Toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte. déshonore son chef; car elle, et la femme rasée, c'est exactement de même.
6 For if a woman be not covered, she may as well be shorn: but if it be shameful to a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Si une femme ne se voile pas la tête, qu'elle se fasse donc couper les cheveux; mais s'il est honteux à une femme d'avoir les cheveux coupés ou la tête rasée, qu'elle se voile.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, he being the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
L'homme ne doit pas avoir la tête couverte, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme.
8 For the man was not of the woman; but the woman was taken out of the man:
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme; c'est la femme qui a été tirée de l'homme;
9 nor was the man created for the sake of the woman, but the woman for the man.
et l'homme n'a pas été créé pour la femme; c'est la femme qui a été créée pour l'homme:
10 For this reason ought the woman to have power on her head, because of the angels.
voilà pourquoi la femme doit avoir sur la tête une marque de dépendance, à cause des anges.
11 Nevertheless, neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
Néanmoins la femme ne va point sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur;
12 For as the woman was originally from the man, so also is the man by the woman: but all things are from God.
car, si la femme a été tirée de l'homme, l'homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
13 Judge in yourselves, Is it decent for a woman to pray to God uncovered?
Je vous en fais juges vous-mêmes: est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
14 Doth not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a disgrace to him?
La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte à un homme de porter de longs cheveux,
15 but if a woman have long hair it is a glory to her; because the hair was given her as for a veil.
tandis que c'est une gloire pour la femme qu'une longue chevelure, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile?
16 But if any one is pleased to contend for the contrary, I answer, We have no such custom, nor any of the churches of God.
Si quelqu'un se plaît à contester, qu'il sache que telle n'est pas notre habitude, non plus que celle des églises de Dieu.
17 But whilst I am declaring this, I do not commend you, that ye assemble together not for the better, but for the worse.
Tout en vous recommandant ce point, je n'ai garde de vous louer de ce que vous vous réunissez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.
18 For first when ye come together in the church, I hear there are divisions among you, and I partly believe it.
D'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie:
19 For there must be even heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
il faut bien qu'il y ait parmi vous des dissensions, afin qu'on voie nettement quels sont les bons parmi vous.
20 When therefore ye thus assemble together, this is not eating the Lord's supper:
Lors donc que vous vous réunissez, il n'est pas possible de prendre le repas du Seigneur;
21 for in eating every one takes his own supper first; and one is hungry, and another is glutted.
car, à table, chacun prend son souper particulier avant que tous soient là, en sorte que l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.
22 What! have ye not houses to eat and to drink in? or do ye despise the church of God, and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Vous manque-t-il donc des maisons pour manger et boire? Méprisez-vous l'église de Dieu, et voulez-vous faire un affront à ceux qui n'ont pas? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? — Non, je ne vous loue point en cela.
23 For I received from the Lord, that which I also delivered unto you, that the Lord Jesus the same night in which He was betrayed took bread:
Car, pour moi, j'ai appris du Seigneur ce que je vous ai enseigné: c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit un pain,
24 and gave thanks, and brake it, and said, "Take and eat; this is my body, which is going to be broken for you: this do in remembrance of me."
et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et dit: « Ceci est mon corps qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi.»
25 And in the same manner He took the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant ratified in my blood: this do, as often as ye drink of it, in remembrance of me."
De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: «Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous boirez.»
26 As often then as ye eat of this bread, and drink of this cup, ye commemorate the Lord's death till he come.
Car toutes les fois que vous mangez ce pain, et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu'il vienne.
27 So that whosoever eateth this bread, or drinketh of the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of profaning the body and blood of the Lord.
Ainsi, celui qui mangera le pain et boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of this bread and drink of this cup:
Que chacun s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe:
29 for he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgement against himself, not distinguishing the Lord's body.
celui qui mange et boit, sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit sa propre condamnation.
30 For this many among you are weak and infirm, and several are fallen asleep.
Voilà pourquoi il y a chez vous beaucoup de gens débiles, malades, et pourquoi un assez grand nombre de personnes sont mortes.
31 If then we would judge ourselves, we should not be judged:
Si nous nous jugions bien nous-mêmes, nous ne serions pas jugés;
32 but when judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
mais le Seigneur nous juge et nous châtie, pour que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another:
En conséquence, mes frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres.
34 and if any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together to your condemnation. And as to other things, I will set them in order when I come.
Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant aux autres détails, je les réglerai, dès que je serai arrivé chez vous.

< 1 Corinthians 11 >