< 2 Corinthians 1 >

1 Paul an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, and all the saints that are in Achaia:
Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère, à l'église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:
2 grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par notre Seigneur Jésus-Christ!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and God of all consolation; who comforteth us in all our affliction,
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,
4 that we may be able to comfort those, that are in any trouble, by the consolation wherewith we ourselves are comforted by God.
qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation que nous recevons nous-même de lui, nous puissions consoler les autres, dans quelque affliction qu'ils se trouvent.
5 For as the sufferings for the sake of Christ abound on us, so our consolation by Christ doth also abound.
Si les souffrances de Christ débordent sur nous, la consolation aussi déborde par Christ.
6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is wrought out by the patient enduring of the same sufferings which we also suffer: or if we be comforted, it is for your consolation and salvation.
Ainsi, soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; soit que nous soyons consolés, c'est encore pour votre consolation, afin que vous supportiez avec patience les mêmes afflictions que nous.
7 And our hope is firm concerning you, knowing that as ye are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
D'ailleurs l'espérance que nous avons pour vous est une espérance solide, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation.
8 For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befel us in Asia, that we were exceedingly pressed above our strength, so that we despaired even of life:
En effet, mes frères, nous ne vous laisserons pas ignorer qu'une persécution s'est élevée contre nous en Asie, et que nous en avons été excessivement accablé, au delà de nos forces, au point que nous avons désespéré même de notre vie.
9 but we had the sentence of death within ourselves, that we might not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
Nous en avions fait au dedans de nous le sacrifice, pour ne pas mettre notre confiance en nous, mais en Dieu, qui ressuscite les morts.
10 who delivered us from so great a death, and doth deliver, in whom we trust that He will yet deliver us:
C'est lui qui nous a délivré de ce danger mortel, qui nous en délivre, et nous avons l'espérance qu'il nous en délivrera encore à l’avenir;
11 you also assisting by prayer for us, that the favor obtained for us by the prayers of many might be thankfully acknowledged by many on our account.
surtout si vous nous assistez de vos prières, afin que, plusieurs personnes contribuant à nous obtenir ce bienfait, plusieurs aussi en rendent grâces pour nous.
12 For this is our rejoicing, the testimony of our conscience, that in simplicity and pious sincerity, not with carnal wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and especially towards you.
Ce qui fait notre gloire, c'est le témoignage que nous rend notre conscience, de nous être conduit dans le monde, et plus particulièrement envers vous, avec la sainteté et la loyauté que Dieu demande, non par une sagesse charnelle, mais par la grâce de Dieu.
13 For we write no other things to you, but what ye own and acknowledge, and I hope ye will always acknowledge.
En vous écrivant, nous n'avons pas d'autre pensée que ce que vous lisez, et que vous connaissez bien. J'espère que vous reconnaîtrez jusqu’à la fin,
14 As ye have acknowledged us in part, that we are your boasting, as ye also are ours, in the day of the Lord Jesus.
comme une partie déjà d'entre vous l'ont reconnu, que nous sommes votre gloire, comme vous serez la nôtre au jour du Seigneur Jésus.
15 And in this confidence I had a mind to come to you first, (that ye might have a second benefit, ) and to pass by you into Macedonia;
Dans cette persuasion, je m'étais proposé d'aller tout d'abord chez vous, afin de vous faire un double plaisir:
16 and then to come to you again from Macedonia, and by you to be forwarded on my way to Judea.
j'aurais passé par chez vous pour aller en Macédoine, puis je serais revenu de Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait reconduire en Judée.
17 Now when I intended this, was I chargeable with levity? or what I purpose, do I purpose from carnal motives, that with me there should be yea, yea, and then no, no?
Est-ce donc qu'en prenant cette résolution, j'aurais agi avec légèreté? Est-ce que les projets que je fais, je les fais selon la chair, pour avoir à ma disposition le oui et le non? —
18 But the faithful God, He knows, that our word to you was not yes and no.
Aussi vrai que Dieu est fidèle, notre parole, la parole que nous vous avons adressée n'est pas oui et non.
19 For Jesus Christ the Son of God, who was preached among you by us, even by me, and Silvanus, and Timothy, was not yea and nay,
Le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous avons prêché parmi vous, Silvain, Timothée et moi, n'a point été oui et non; il n'y a eu que oui en lui,
20 but was yea in Him, (for all the promises of God are in Him yea, and in Him amen, ) to the glory of God by us:
car toutes les promesses de Dieu sont oui en Jésus, c'est pourquoi aussi elles sont «Amen!» par lui, à la gloire de Dieu par nous.
21 but He that establisheth us as well as you in Christ, and hath anointed us, is God; who hath also sealed us,
Celui qui nous affermit, ainsi que vous, en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu.
22 and given us the earnest of the Spirit in our hearts.
Il nous a aussi marqués de son sceau, et, pour arrhes, il nous a donné son Esprit dans nos coeurs.
23 But I call God to witness on my soul, that to spare you I came not as yet to Corinth:
Je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis point encore allé à Corinthe:
24 not that we are lords over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous tâchons de contribuer à votre joie; car vous êtes fermes en la foi.

< 2 Corinthians 1 >