< Job 39 >
1 “[Job], do you know at what time/season [of the year] the female mountain goats give birth? Have you watched the wild deer while their fawns were being born?
Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
2 Do you know how many months pass from the time they become pregnant until their fawns are born?
Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
3 [When they give birth, ] they crouch down so that the fawns do not [get hurt by] falling to the ground when they are born.
Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
4 The young fawns grow up in the open fields, and then they leave their mothers and do not return to them again.
Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
5 “Who allows the wild donkeys to go wherever they want [DOU]?
Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
6 I am the one who put them in the desert, in places where grass does not grow.
sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
7 They do not like the noise in the cities; [in the desert] they do not have to listen to the shouts of those who force donkeys to work.
Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
8 They go to the hills to find food; there they search for grass to eat.
se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
9 :Will a wild ox agree to work for you? Will it allow you to keep it penned up at night in the place where you put feed for your animals?
Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
10 And can you fasten it with a rope so that it will plow furrows/trenches in your fields?
Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
11 Since it is very strong, can you trust it to work for you? Can you go away after you tell it what work it should do [and assume that it will do that work]?
Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
12 Can you rely on it to come back [from the field], bringing your grain to the place where you thresh it?
Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
13 “[Think also about] the ostriches. [They] joyfully flap their wings, but they do not have wing feathers [that enable them to fly] like storks do.
Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
14 Ostriches lay their eggs on top of the ground [and then walk away], leaving the eggs to be warmed in the sand.
Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
15 Ostriches do not worry that some wild animal may step on the eggs and crush them [DOU].
Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
16 Ostriches act cruelly towards their chicks; they act as though the chicks belonged to some other ostrich. They are not concerned if [their chicks die], [and so] the laying of the eggs was in vain.
Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
17 That is because I did not allow ostriches to be wise. I did not enable them to be intelligent.
Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
18 But, when they get up and begin to run, they scornfully laugh at horses with their riders [because the horses cannot run as fast as the ostriches!]
Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
19 And [think about] horses. [Job], are you the one who caused horses to be strong? Are you the one who put flowing (manes/long hair) on their necks?
Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
20 Are you the one who enabled them to leap forward like locusts? When they (snort/blow loudly through their noses), they cause people to be afraid.
Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
21 They paw the ground, rejoicing about being very strong, as they prepare to rush into a battle.
Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
22 [It is as if] they laugh at the thought of being afraid. They are not afraid of anything! They do not run away when [the soldiers in the battle are fighting each other with] swords.
Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
23 The quivers containing the riders’ arrows rattle against the horses’ sides, and the spears and javelins flash [in the light of the sun].
Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
24 The horses paw the ground fiercely/excitedly, [wanting the battle to begin, ] and they rush into the battle when the trumpet is blown.
Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
25 They neigh [joyfully] when they hear someone blowing the trumpet. They can smell a battle even when they are far away, and they understand what it means when the commanders shout their commands [to their soldiers].
Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
26 “[And think about big birds.] Are you the one who enabled hawks to spread their wings and fly to the south [for the winter]?
Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
27 Do eagles fly high up [into the cliffs] to make their nests because you commanded them to do that?
Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
28 They live in [holes in] those cliffs. They are safe in those high pointed rocks [because no animals can reach them there].
Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
29 As they watch carefully from there, they see far away the animals that they can kill (OR, dead bodies of animals).
Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
30 After an eagle kills an animal, the baby eagles drink the blood of that animal.”
Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."