< Job 38 >

1 Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 “(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 (“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 “When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 [I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 “Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 “[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 “Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 “Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 [In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 “[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 “Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?

< Job 38 >