< Song of Solomon 2 >

1 I [am] [the] crocus of Sharon lily of the valleys.
[Ego flos campi, et lilium convallium.
2 Like a lily between the thorns [is] so friend my between the daughters.
Sponsus Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 Like an apple tree among [the] trees of the forest [is] so lover my between the sons in shade his I desired and I sat and fruit his [was] sweet to palate my.
Sponsa Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
4 He has brought me into [the] house of wine and standard his over me [is] love.
Introduxit me in cellam vinariam; ordinavit in me caritatem.
5 Sustain me with raisin-cakes refresh me with apples for [am] weak of love I.
Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
6 Left [hand] his [is] under head my and right [hand] his it embraces me.
Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 I adjure you O daughters of Jerusalem by gazelles or by [the] does of the field if you will awaken - and if you will arouse love until that it will please.
Sponsus Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 [the] sound of Lover my there! this [is] coming [is] leaping over the mountains [is] bounding over the hills.
Sponsa Vox dilecti mei; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
9 [is] like Lover my a gazelle or [the] fawn of the deer there! this [is] standing behind wall our [is] gazing from the windows [is] peering from the lattices.
Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 He answered lover my and he said to me arise yourself O friend my beautiful [one] my and come yourself.
En dilectus meus loquitur mihi. Sponsus Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni:
11 For there! (the winter *Q(K)*) it has passed the rain it has passed away it has gone itself.
jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
12 The blossoms they have appeared in the land [the] time of pruning it has arrived and [the] sound of the turtle-dove it has been heard in land our.
Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra;
13 The fig tree it has ripened early figs its and the vines - blossom they have given forth odor arise (yourself *Q(K)*) O friend my beautiful [one] my and come yourself.
ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 O dove my in [the] clefts of the rock in [the] hiding place of the steep place let see me form your cause to hear me voice your for voice your [is] sweet and form your [is] lovely.
columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 Seize for us foxes foxes small [which] ruin vineyards and vineyards our [are] blossom.
Sponsa Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 Lover my [belongs] to me and I [belong] to him who [is] grazing among the lilies.
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
17 Until that will breathe the day and they will flee the shadows turn be like yourself O lover my a gazelle or [the] fawn of the deer on [the] mountains of ravine[s].
donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.]

< Song of Solomon 2 >