< Psalms 78 >

1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psalms 78 >