< Psalms 50 >
1 A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 He summons the heavens above and the earth to judge people his.
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 ¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 [one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん