< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?

< Job 6 >