< Job 7 >
1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol )
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.