< Job 7 >
1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품꾼의 날과 같지 아니하냐
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
종은 저물기를 심히 기다리고 품꾼은 그 삯을 바라나니
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창되었다가 터지는구나
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol )
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol )
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다